close

What do you do when you’re a member of a phenomenally successful Japanese boyband?
If you’re Jin Akanishi, you go solo and tour the United States.

當你身為一個明顯成功的日本男子團體裡的一員,你會怎麼做?
如果你是赤西仁,你會單飛和在美國做巡迴演唱會。

For the past nine years, Akanishi was one-sixth of KAT-TUN, a relatively new song-and-dance group conceived and managed by the institutional idol agency Johnny & Associates, Inc., which has produced some of Japan’s perennial male entertainers, such as SMAP and Arashi.
The boyband was so popular it sold out concerts years before officially debuting in 2006.
Their singles, sometimes written by industry legends such as Takahiro Matsumoto and Kyosuke Himuro, hit the top of the Oricon charts and made KAT-TUN a household name.
Akanishi himself, widely adored for his impeccable looks, was one of two lead singers and an occasional songwriter for the group.

在過去的九年,赤西仁是KAT-TUN六人中的其中一人,而KAT-TUN是屬於一間名為傑尼斯的公司,他創作出一些日本長期男性演藝人員,比如說SMAP、嵐。
這個男孩團體在2006年正式出道前就已經很受歡迎並開過多場演唱會
他們的單曲有些是由專業人士比如說Takahiro Matsumoto和Kyosuke Himuro製作,並拿下公信榜冠軍,使KAT-TUN這個名字為眾人所知。
有著令大眾喜愛的無懈可擊外表的赤西是這個團體中兩個主唱的其中之ㄧ,偶爾也是一個作曲者。

Not long after KAT-TUN legitimately launched, Akanishi began to assert himself as a soloist.
He went on hiatus from October 2006 until April 2007 to study English in Los Angeles; during this time, KAT-TUN released records without him.
In 2009, he starred in the movie Bandage and sang its titular theme song.
This year, he played solo shows in Japan and the United States and subsequently announced his departure from KAT-TUN in July.
His first major venture as a solo Johnny’s singer was the Yellow Gold Tour 3010, a brief American outing from Nov. 7 to Nov. 21.

KAT-TUN正式出發不久,赤西開始聲稱自己是一個獨唱者。
他在2006年10月到2007年這段期間在洛杉磯學習英文;在這期間,KAT-TUN在沒有他的狀態下發行了唱片。
在2009年,他主演電影Bandage並唱了與主題符合的歌。
這年,他在日本和美國舉辦個人表演,接著在7月宣佈離開KAT-TUN。
他身為一個傑尼斯個人歌手所展開的第一個較大的冒險就是Yellow Gold Tour 3010,一個從11月7日到11月21日的短暫美國旅途。

“Everything’s going well,” Akanishi says of the tour on the day prior to his final concert at New York City’s Best Buy Theater.
“I already been to San Fran…,”he blanks out and turns to the poster on his left.
“Chicago, San Francisco, Houston, Los Angeles, and I’m about to have last show in here.”

「每件事都逐漸好轉」赤西在之前巡迴最終場紐約的Best Buy Theater說
「我已經去過舊金...」他刪去這句話後轉向左邊的海報「芝加哥、舊金山、休斯頓、洛杉磯,然後我即將再這裡表演我最後一場表演。」

Akanishi certainly didn’t slack off when he studied English four years ago.
Though his accent and grammatical quirks are heavily Japanese, and his body language—palms on his chin, hands brushing across the back of his hair—reveals he’s thinking hard, he speaks readily and with largely correct syntax and pronunciation.

赤西從四年前學習英文到現在必定沒有鬆懈。
雖然他的口音和文法怪癖還是有很重的日本味,但是他的身體語言(放在下巴的手掌、抓後腦的頭髮)顯露出他的努力思考,他立即的用大部分正確的文法和發音表達出。

He says living in America did not particularly change him.
“ I think I already knew American culture,” he explains.
“There is no culture shock.” Nonetheless, he speaks of himself in individualist terms, so it’s not hard to imagine why he’s clicked with America.
“I’m just like doing what I want and enjoying what I’m doing,” he says. “I’m just living the moment so I end up in this position.”

他說住在美國並沒有特別的改變他。
「我想我已經知道美國的文化」他解釋著。
「對我來說沒有文化衝擊」但是,他在利己條件下談到自己,所以不是很難想像為什麼他在美國受歡迎。
「我只喜歡做我想要的和享受我所做的」他說。「我只是活在當下所以我結束在這個位置。」

The tour’s name derives from one of Akanishi’s song titles.
“The composition of my concert is futuristic,” he elaborates.
“So like, not 2010—why don’t we say, 3010.
People think it’s mistake, but it’s not.”

這次巡迴的名字起源於赤西的其中一首歌名
「這次演唱會的構成是未來的」他詳盡的闡述。
「所以像,不是2010─為什麼我們不說3010。人們覺得這是個錯誤,但這不是。」

“I just want share my music with bigger audience,” Akanishi says of his goals for the U.S. tour.
“I just want people to know what my music is and who’s Jin Akanishi.”

「我只是想要分享我的音樂給廣大的觀眾」赤西說著他在美國巡迴的目標。
「我只是想要人們知道什麼是我的音樂和誰是赤西仁。」

In multiple interviews before, Akanishi has cited wanting to share his own musical compositions as the reason for going solo.
He explains that being solo doesn’t necessarily provide better opportunities to showcase said music than writing for KAT-TUN did, but live performances carry new pressure.
“If I’m gonna make a mistake, there’s nobody to cover it up,” he says.
“I have to take all the responsibility myself.”

在許多部分組成的訪談之前,赤西已經用想分享自己的音樂作品作為一個理由去執行個人演唱會
他解釋,單飛並沒有必定比在KAT-TUN有更好的機會被提供表演舞台去表明音樂,但是現場表演有新的壓力。
「如果我犯了錯,將沒有人幫我掩護」他說。
「我必須為我自己負所有的責任。」

Does he still talk with the remaining KAT-TUN members?
“Yeah, if I have a chance,” Akanishi says.
“Originally, we don’t talk that much, like just being friends. They’re like co-workers. They’re from same agency. If I see them, I’m like hi, and have conversation a little bit.” He adds, “I went to dinner with one of KAT-TUN member, [Yuichi] Nakamaru. He’s chill.”

他有持續跟其他的KAT-TUN團員聊天嗎?
「是,如果有機會的話」赤西說。
「本來,我們就沒有常在聊,就只是像朋友一樣。他們像是工作上的夥伴,他們來自相同的事務所,如果我看到他們,我會說hi,並與他們聊一下」他補充道,「我之前也跟KAT-TUN團員中的中丸一起吃過晚餐。他態度很冷淡。」

Akanishi’s working on an album tentatively set for release early next year.
“When I’m composing music, I just make whatever I want,” he says.
“I don’t have specific genre or something, but now I already have a lot of hip-hop style, so I try to make more brighter, happier song.”

赤西在專輯的影響暫時地準備在明年初發行。
「當我作曲的時候,我只做我想要的」他說。
「我並沒有特定的類別或是其他的,但是現在我已經有許多的hip-hop風格的曲子,所以我嘗試去寫更多更陽光、更快樂的歌曲。」

“I listen to a lot of music,” he says. “There is a lot of singers I like, like Keri Hilson, Lil Wayne, Kanye. I listen to…” struggling for the name, he

snaps his fingers frantically. “What’s her name! I mean, not only hip-hop. I listen to rock. I listen to pop.”

「我聽許多的音樂」他說「有許多歌手是我喜歡的,像是Keri Hilson, Lil Wayne, Kanye。我還聽...」他猛咬手指努力的想著名字「她叫甚麼名字去了!我的意思是,不只是

hip-hop,我也聽搖滾,我也聽流行音樂。」

Being a good-looking star, Akanishi is frequently chased by fans.
But one incident particularly freaked him out.
“A really long time ago, I used to live with my parents, and a fan put natto in my mailbox,” he recalls.
“And when I open it there’s natto and onions in my mailbox, separately.
What does that mean like, should I cook it?”

作為一個好看的明星,赤西頻繁的被歌迷追逐著。
但是一件事件特別地使他驚嚇。
「在很久以前,當我還跟父母親住在一起的時候,有個歌迷在我的信箱放入了納豆」他回想著
「當我打開信箱的時候,信箱裡放著納豆跟洋蔥,那是甚麼意思?要我煮嗎?」

“If you do that, then cook it, and put it in!” he laughs.

「既然你這麼做的話,倒不如先煮了之後再放進去!」他笑著

原文轉自http://www.wretch.cc/blog/luvjin/24114069
中譯為自翻,有錯誤或轉載請告知

arrow
arrow
    全站熱搜

    kame86137 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()